我发现一件蛮有趣的事。。当我们用华文要强调地形容一件事物或一个人时,通常都会使用这其中四个词,“要命”、“半命”、“要死” 或 “半死”。。
例如1:
a. 那个书包重到要命。
b. 那个书包重到半命。
c. 那个书包重到要死。
d. 那个书包重到半死。
例如2:
a. 她美到要命。
b. 她美到半命。
c. 她美到要死。
d. 她美到半死。
你看这些句子一定会觉得很奇怪吧~ 但当你读出来时,eh~?又觉得很顺是吗?哈哈!!这就是我们常犯的语病咯~
农历新年,华人通常都会避免说些不吉利的话。。依稀记得某年的年初一,由于那年过得有点闷,就跟姐姐说,我闷到要死了~~ opps..那时才发现自己说错话了。。哈哈!但怎么办呢?这已成了我们的习惯。。o.O
不过,自从新加坡电影喜剧《老师嫁老大》播出后,剧中的老师(李国煌饰演)常说什么什么气到~~~~ (‘到’字拉得很长。。然后就没有下文了。。)
最近,我开始发现身边的朋友也都这么说了。。哈哈!!“什么什么到~~~”“什么什么到~~” 就连我也渐渐被影响了。。这还真是个不错的办法叻~ 因为农历新年就不必担心会说错话啦!闷的话就说“我闷到~~”, 饿了就说“我饿到~~~” 而且还可以省说后面两个字呢~ 嘻嘻。。^^
赌中,却选择放下。
4 年前
0 comments:
发表评论